El Español Neutro

Regresar al inicio

¿Qué es?

El Español Neutro es un modo de realizar el idioma Español, que se extiende sobre un enorme territorio con  una comunidad de más de 400 millones de personas distribuidas en 21 países donde es idioma oficial y en el resto de los países del planeta donde numerosas comunidades y ciudadanos lo leen, lo escuchan o lo hablan.

Neutro para mesas de ayuda telefónicas

Sitio del libro El Español Neutro de Alejandro Guevara (se publicará en Agosto de 2013) (en construcción). Información sobre capacitación para compañías o solicitud de ejemplares, enviar datos de contacto a

(Extracto de una parte del libro) El neutro se ha mostrado como una herramienta de gran utilidad en las mesas de ayuda y en los servicios de atención a clientes de compañías con clientes hispanos en diferentes países. En principio, porque la filosofía del neutro, de ir al punto y ser explícito, ayuda para que las negociaciones sean más efectivas y en menos tiempo. La filosofía de "menos es más" aplica perfectamente para los clientes que, cada vez más, exigimos que las compañías reduzcan el tiempo que toman de nuestro día para ayudarnos con nuestros servicios y dispositivos.
El neutro diluye barreras culturales y coloca a las compañías en un plano internacional y evita las discriminaciones positivas y negativas entre hispanos. En lo que respecta a la norma sonora, para el neutro "telefónico" aplica la misma que para el resto de los contextos. El registro escogido generalmente es el formal. Es efectivo para la mayoría de los productos, aunque puede considerarse el uso del tu (y sus correspondientes formas gramaticales), para servicios o clientes con los que haya mayor confianza. El "departamento" de neutro debe negociar con dos pares muy importantes en las compañías: Imagen corporativa y Legales.

Veamos algunos ejemplos del uso del neutro:

En primer lugar hay que considerar que si bien los operadores hablarán neutro, los clientes hablarán local. Pero si por definición sabemos que el neutro es aquella parte del español que es común a todos los hispanohablantes, entonces ellos entenderán perfectamente al operador que hable neutro aunque éste pueda tener algunas dificultades cuando el cliente hable local usando términos muy informales. Trabajando para la compañía Lexmark, un operador me relató que un cliente de Puerto Rico le había anoticiado: sabes que no me plintea la plinter, ya apachuché el chulito y no me plintea. Después del estupor inicial y de algunas repreguntas, entendió que el cliente había expresado que su impresora no imprimía y que ya había oprimido el botón de encendido pero aún así no imprimía. La duda del ejecutivo era si él debía responder en los mismos términos y la respuesta para esto es: los hispanohablantes que dicen "plinter", también deben saber que esos dispositivos se llaman impresoras, de hecho en los manuales en español y en las versiones de software en español encontrarán la palabra "imprimir". La mayor parte de los hispanohablantes sabemos también que hay un botón de encendido, aunque informalmente podamos llamarle chulo o de cualquier otro modo. Los operadores de las mesas de ayuda entonces sólo tienen que seguir hablando neutro y el cliente se dará cuenta de los términos en los que se propone intercambiar, y si desconociese (de hecho es habitual) algunos de los nombres técnicos de los dispositivos, los operadores de las compañías de asistencia técnica son justamente los encargados de formar a los usuarios, divulgándoles esos términos.

En segundo lugar es preciso tener en cuenta que... (extracto del libro), para más información o contacto:

 

Índice

 

 

 

Introducción                                                                                3

1            ¿QuE es el espaÑol neutro?                         5

La búsqueda                                                                              7

Origen                                                                                        9

Regionalización del habla                                                       12

Léxico:                                                                                     13

Semántica:                                                                              14

Construcción sintáctica:                                                          14

Fonemas:                                                                                15

Parámetros sonoros:                                                               15

Acentos:                                                                                  16

Melodías significantes:                                                            16

El punto de vista:                                                                     17

Dialectos y Sociolectos                                                           18

Dialectos                                                                                  18

Sociolectos (registros)                                                             21

Cuestiones sobre el neutro                                                     24

Especificidades                                                                       24

Conceptos clave                                                                     26

Realización                                                                              28

2            Realización del neutro                                 31

¿Cómo y para qué realizarlo?                                                31

Para qué realizarlo                                                                  31

Cómo realizarlo                                                                       35

Características regionales                                                      37

Aspectos sonoros generales                                                   37

Léxico                                                                                      38

Semántica                                                                               42

Construcciones gramaticales                                                  44

Fonemas                                                                                 44

Los acentos                                                                             46

Las melodías significantes                                                      47

El punto de vista                                                                      48

3            Oferta de contenidos en neutro           53

Locución Coloquial                                                                  55

Producciones en neutro                                                          59

Doblaje en neutro                                                                     62

Doblaje y neutro para multimedia y web                                72

Subtitulado                                                                               73

Traducciones                                                                           74

Neutro en call centers                                                              77

Puntos a considerar para capacitar operadores:                    82

Redacción                                                                               87

4            Apocalipsis o integración                            91

Guiones para practicar                                                            95

Jurassic Park                                                                          95

Alguien tiene que ceder                                                           96

La Familia de mi Novia                                                           97

Los Ángeles de Charlie                                                           99

 

 

Origen

La necesidad de un dialecto común a millones de hispanohablantes dispersos en distintas regiones del planeta tuvo su nacimiento y primera fuente de financiación en la industria de la oferta de contenidos. La primera advertencia fue hecha por lectores de libros traducidos que manifestaban que ciertas formas dialectales les resultaban lejanas, como si ese libro hubiese sido traducido para "otra gente". Pero no fue hasta varios años después, a mediados del siglo XX con el auge del cine y la televisión, que hubo suficiente realimentación, entre productores y relatadores (lectores, espectadores), como para que ese pan-español o español neutro como se llamó desde entonces, pudiese pulirse, en la búsqueda de un modo de hablar que aunase a los hasta ese momento, distintos "mercados"...